Post Missam


GRATIARUM ACTIO POST MISSAM

Quilibet Sacerdos, ex concessione Leonis XIII sub die 20 Dec. 1884, lucrari potest Indulgentiam unius anni, si post Missam celebratam, dicto Cantico trium Puerorum et Psalmo 150 cum adnexa Antiphona, Versiculis et Orémus, item ut infra, recitet Orationem S. Thomæ Aquinatis Gratias tibi ago, et Orationem S. Bonaventuræ Transfíge.
Ant. Trium puerórum * cantémus hymnum, quem cantábant Sancti in camíno ignis, benedicéntes Dóminum. (T. P. Allelúja.)
Quæ Antiphona in Duplicibus tantum duplicatur.
Canticum trium Puerorum
Dan. 3, 57-88 et 56
Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: * laudáte et superexaltáte eum in sæcula.
Benedícite, Angeli Dómini, Dómino: * benedícite, cæli, Dómino.
Benedícite, aquæ omnes, quæ super cælos sunt, Dómino: * benedícite, omnes virtútes Dómini, Dómino.
Benedícite, sol et luna, Dómino: * benedícite, stellæ cæli, Dómino.
Benedícite, omnis imber et ros, Dómino: * benedícite, omnes spíritus Dei, Dómino.
Benedícite, ignis et æstus, Dómino: * benedícite, frigus et æstus, Dómino.
Benedícite, rores et pruína, Dómino: * benedícite, gelu et frigus, Dómino.
Benedícite, glácies et nives, Dómino: * benedícite, noctes et dies, Dómino:
Benedícite, lux et ténebræ, Dómino: * benedícite, fúlgura et nubes, Dómino.
Benedícat terra Dóminum: * laudet et superexáltet eum in sæcula.
Benedícite, montes et colles, Dómino: * benedícite, univérsa germinántia in terra, Dómino.
Benedícite, fontes, Dómino: * benedícite, mária et flúmina, Dómino.
Benedícite, cete, et ómnia, quæ movéntur in aquis, Dómino: * benedícite, omnes vólucres cæli, Dómino.
Benedícite, omnes béstiæ et pécora, Dómino: * benedícite, fílii hóminum, Dómino.
Benedícat Israël Dóminum: * laudet et superexáltet eum in sæcula.
Benedícite, sacerdótes Dómini, Dómino: * benedícite, servi Dómini, Dómino.
Benedícite, spíritus, et ánimæ justórum, Dómino: * benedícite, sancti, et húmiles corde, Dómino.
Benedícite, Ananía, Azaría, Mísaël, Dómino: * laudáte et superexaltáte eum in sæcula.
Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu: * laudémus et superexaltémus eum in sæcula.
Benedíctus es, Dómine, in firmaménto cæli: * et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sæcula.
Hic non dicitur Glória Patri, neque Amen,

Psalmus 150
Laudáte Dóminum in sanctis ejus: * laudáte eum in firmaménto virtútis ejus.
Laudáte eum in virtútibus ejus: * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis ejus.
Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério, et cíthara.
Laudáte eum in týmpano, et choro: * laudáte eum in chordis, et órgano.
Laudáte eum in cýmbalis benesonántibus: laudáte eum in cýmbalis jubilatiónis: * omnis spíritus laudet Dóminum.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

Ant. Trium puerórum cantémus hymnum, quem cantábant Sancti in camíno ignis, benedicéntes Dóminum. (Allelúja.)
Postea Sacerdos dicit:
Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison.
Pater noster, qui es in cælis. Sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem.
R. Sed líbera nos a malo.
V. Confiteántur tibi, Dómine, ómnia ópera tua.
R. Et Sancti tui benedícant tibi.
V. Exsultábunt Sancti in glória.
R. Lætabúntur in cubílibus suis.
V. Non nobis, Dómine, non nobis.
R. Sed nómini tuo da glóriam.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Orémus.
Deus, qui tribus púeris mitigásti flammas ígnium: concéde propítius; ut nos fámulos tuos non exúrat flamma vitiórum. Actiónes nostras, quǽsumus, Dómine, aspirándo prævéni et adjuvándo proséquere: ut cuncta nostra orátio et operátio a te semper incípiat, et per te cœpta finiátur.
Da nobis, quǽsumus, Dómine, vitiórum nostrórum flammas exstínguere: qui beáto Lauréntio tribuísti tormentórum suórum incéndia superáre. Per Christum, Dóminum nostrum.
R. Amen.

PRO OPPORTUNITATE SACERDOTIS
Oratio S. Thomæ Aquinatis
Grátias tibi ago, Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus, qui me peccatórem, indígnum fámulum tuum, nullis meis méritis, sed sola dignatióne misericórdiæ tuæ satiáre dignátus es pretióso Córpore et Sánguine Fílii tui, Dómini nostri Jesu Christi. Et precor, ut hæc sancta commúnio non sit mihi reátus ad pœnam, sed intercéssio salutáris ad véniam. Sit mihi armatúra fídei et scutum bonæ voluntátis. Sit vitiórum meórum evacuátio, concupiscéntiæ et libídinis exterminátio, caritátis et patiéntiæ, humilitátis et obœdiéntiæ, omniúmque virtútum augmentátio: contra insídias inimicórum ómnium, tam visibílium quam invisibílium, firma defénsio: mótuum meórum, tam carnálium quam spiritálium, perfécta quietátio: in te uno ac vero Deo firma adhǽsio; atque finis mei felix consummátio. Et precor te, ut ad illud ineffábile convívium me peccatórem perdúcere dignéris, ubi tu cum Fílio tuo et Spíritu Sancto Sanctis tuis es lux vera, satíetas plena, gáudium sempitérnum, jucúnditas consummáta et felícitas perfécta. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.

Oratio S. Bonaventuræ
Transfíge, dulcíssime Dómine Jesu, medúllas et víscera ánimæ meæ suavíssimo ac salubérrimo amóris tui vúlnere, vera serenáque et apostólica sanctíssima caritáte, ut lángueat et liquefíat ánima mea solo semper amóre et desidério tui; te concupíscat et defíciat in átria tua, cúpiat dissólvi et esse tecum. Da, ut ánima mea te esúriat, panem Angelórum, refectiónem animárum sanctárum, panem nostrum cotidiánum, supersubstantiálem, habéntem omnem dulcédinem et sapórem et omne delectaméntum suavitátis. Te, in quem desíderant Angeli prospícere, semper esúriat et comédat cor meum, et dulcédine sapóris tui repleántur víscera ánimæ meæ; te semper sítiat fontem vitæ, fontem sapiéntiæ et sciéntiæ, fontem ætérni lúminis, torréntem voluptátis, ubertátem domus Dei. Te semper ámbiat, te quærat, te invéniat, ad te tendat, ad te pervéniat, te meditétur, te loquátur, et ómnia operétur in laudem et glóriam nóminis tui, cum humilitáte et discretióne, cum dilectióne et delectatióne, cum facilitáte et afféctu, cum perseverántia usque in finem; ut tu sis solus semper spes mea, tota fidúcia mea, divítiæ meæ, delectátio mea, jucúnditas mea, gáudium meum, quies et tranquíllitas mea, pax mea, suávitas mea, odor meus, dulcédo mea, cibus meus, reféctio mea, refúgium meum, auxílium meum, sapiéntia mea, portio mea, posséssio mea, thesáurus meus, in quo fixa et firma et immobíliter semper sit radicáta mens mea et cor meum. Amen.

Rhythmus S. Thomæ Aquinatis
Indulgentia 100 dierum semel in die Leo PP. XIII, 20 Dec. 1884
Adóro te devóte, latens Déitas,
Quæ sub his figúris vere látitas:
Tibi se cor meum totum súbjicit,
Quia, te contémplans, totum déficit.

Visus, tactus, gustus in te fállitur,
Sed audítu solo tuto créditur:
Credo, quidquid dixit Dei Fílius,
Nil hoc verbo Veritátis vérius.

In Cruce latébat sola Déitas,
At hic latet simul et humánitas;
Ambo tamen credens atque cónfitens,
Peto, quod petívit latro pænitens.

Plagas, sicut Thomas, non intúeor,
Deum tamen meum te confíteor:
Fac me tibi semper magis crédere,
In te spem habére, te dilígere.

O memoriále mortis Dómini,
Panis vivus, vitam præstans hómini,
Præsta meæ menti de te vívere,
Et te illi semper dulce sápere.

Pie pellicáne, Jesu Dómine,
Me immúndum munda tuo Sánguine,
Cujus una stilla salvum fácere
Totum mundum quit ab omni scélere.

Jesu, quem velátum nunc aspício,
Oro, fiat illud, quod tam sítio:
Ut, te reveláta cernens fácie,
Visu sim beátus tuæ glóriæ.
Amen.
THANKSGIVING AFTER MASS

Any Priest, by concession of Leo XIII on 20 December 1884, can gain an Indulgence of one year if, after celebrating Mass, having said the Canticle of the three Children and Psalm 150 with the attached Antiphon, Versicles and Let us pray, likewise as below, he recites the Prayer of Saint Thomas Aquinas I give thee thanks, and the Prayer of Saint Bonaventure Pierce through.
Ant. Of the three children * let us sing the hymn, which the Saints sang in the furnace of fire, blessing the Lord. (Eastertide Alleluia.)
This Antiphon is doubled only on Doubles.
Canticle of the three Children
Dan. 3, 57-88 and 56
Bless the Lord, all ye works of the Lord: * praise and exalt him above all for ever.
Bless the Lord, ye Angels of the Lord: * bless the Lord, ye heavens.
Bless the Lord, all ye waters that are above the heavens: * bless the Lord, all ye powers of the Lord.
Bless the Lord, sun and moon: * bless the Lord, ye stars of heaven.
Bless the Lord, every shower and dew: * bless the Lord, all ye spirits of God.
Bless the Lord, fire and heat: * bless the Lord, cold and heat.
Bless the Lord, dews and hoar frosts: * bless the Lord, frost and cold.
Bless the Lord, ice and snow: * bless the Lord, nights and days:
Bless the Lord, light and darkness: * bless the Lord, lightnings and clouds.
Let the earth bless the Lord: * let it praise and exalt him above all for ever.
Bless the Lord, mountains and hills: * bless the Lord, all things that spring up in the earth.
Bless the Lord, fountains: * bless the Lord, seas and rivers.
Bless the Lord, ye whales, and all that move in the waters: * bless the Lord, all ye fowls of the air.
Bless the Lord, all ye beasts and cattle: * bless the Lord, ye sons of men.
Let Israel bless the Lord: * let him praise and exalt him above all for ever.
Bless the Lord, ye priests of the Lord: * bless the Lord, ye servants of the Lord.
Bless the Lord, ye spirits and souls of the just: * bless the Lord, ye holy and humble of heart.
Bless the Lord, Ananias, Azarias, Misael: * praise and exalt him above all for ever.
Let us bless the Father and the Son with the Holy Ghost: * let us praise and exalt him above all for ever.
Blessed art thou, O Lord, in the firmament of heaven: * and worthy to be praised, and glorious, and exalted above all for ever.
Here Glory be to the Father is not said, nor Amen,

Psalm 150
Praise ye the Lord in his holy places: * praise ye him in the firmament of his power.
Praise ye him for his mighty acts: * praise ye him according to the multitude of his greatness.
Praise ye him with sound of trumpet: * praise ye him with psaltery and harp.
Praise ye him with timbrel and choir: * praise ye him with strings and organ.
Praise ye him on high-sounding cymbals: praise ye him on cymbals of joy: * let every spirit praise the Lord.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

Ant. Of the three children let us sing the hymn, which the Saints sang in the furnace of fire, blessing the Lord. (Alleluia.)
Afterwards the Priest says:
Kyrie, eléison. Christe, eléison. Kyrie, eléison.
Our Father, who art in heaven. Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven and on earth. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we also forgive our debtors. And lead us not into temptation.
R. But deliver us from evil.
V. Let all thy works, O Lord, confess to thee.
R. And let thy Saints bless thee.
V. The Saints shall exult in glory.
R. They shall rejoice in their beds.
V. Not unto us, O Lord, not unto us.
R. But unto thy name give glory.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Let us pray.
O God, who didst mitigate the flames of fire for the three children: mercifully grant; that the flame of vices may not consume us thy servants. Prevent our actions, we beseech thee, O Lord, by thy inspiration, and further them by thy help: that every prayer and work of ours may always begin from thee, and, being begun through thee, may be ended.
Grant us, we beseech thee, O Lord, to extinguish the flames of our vices: who didst grant blessed Laurence to overcome the burnings of his torments. Through Christ our Lord.
R. Amen.

FOR THE OCCASION OF THE PRIEST
Prayer of Saint Thomas Aquinas
I give thee thanks, O holy Lord, Father almighty, eternal God, who hast deigned to satisfy me, a sinner, thine unworthy servant, through no merits of mine, but by the sole condescension of thy mercy, with the precious Body and Blood of thy Son, our Lord Jesus Christ. And I pray that this holy communion may not be unto me guilt unto punishment, but a saving intercession unto pardon. Let it be unto me the armour of faith and the shield of good will. Let it be the emptying out of my vices, the extermination of concupiscence and lust, the increase of charity and patience, humility and obedience, and of all virtues: a firm defence against the snares of all enemies, both visible and invisible: the perfect quieting of my motions, both carnal and spiritual: a firm cleaving unto thee, the one and true God; and a happy consummation of my end. And I pray thee, that thou wouldst deign to bring me, a sinner, to that ineffable banquet, where thou, with thy Son and the Holy Ghost, art to thy Saints true light, full satiety, everlasting joy, consummate delight, and perfect happiness. Through the same Christ our Lord. Amen.

Prayer of Saint Bonaventure
Pierce through, O sweetest Lord Jesus, the marrow and inward parts of my soul with the most sweet and most wholesome wound of thy love, with true, serene, apostolic, most holy charity, that my soul may languish and melt away ever solely with love and desire of thee; may it long for thee and faint in thy courts, desire to be dissolved and to be with thee. Grant that my soul may hunger after thee, the bread of Angels, the refreshment of holy souls, our daily bread, supersubstantial, having all sweetness and savour and every delight of sweetness. May my heart ever hunger after and eat thee, upon whom the Angels desire to look, and may the inward parts of my soul be filled with the sweetness of thy savour; may it ever thirst after thee, fountain of life, fountain of wisdom and knowledge, fountain of eternal light, torrent of pleasure, abundance of the house of God. May it ever compass thee, seek thee, find thee, tend unto thee, come unto thee, meditate upon thee, speak of thee, and work all things unto the praise and glory of thy name, with humility and discretion, with love and delight, with ease and affection, with perseverance unto the end; that thou alone mayest ever be my hope, all my confidence, my riches, my delight, my gladness, my joy, my rest and tranquillity, my peace, my sweetness, my fragrance, my savour, my food, my refreshment, my refuge, my help, my wisdom, my portion, my possession, my treasure, in whom my mind and my heart may ever be fixed and firm and immovably rooted. Amen.

Rhythm of Saint Thomas Aquinas
Indulgence of 100 days once a day Leo PP. XIII, 20 December 1884
I devoutly adore thee, hidden Deity,
who truly liest hidden under these figures:
to thee my whole heart subjecteth itself,
because, contemplating thee, it wholly faileth.

Sight, touch, taste are deceived in thee,
but by hearing alone it is safely believed:
I believe whatever the Son of God hath said,
nothing is truer than this word of Truth.

On the Cross the Godhead alone lay hidden,
but here the Manhood also lieth hidden;
yet believing and confessing both,
I ask what the penitent thief asked.

I behold not the wounds, as Thomas did,
nevertheless I confess thee my God:
make me ever more to believe in thee,
to have hope in thee, to love thee.

O memorial of the death of the Lord,
living Bread, giving life to man,
grant my mind to live from thee,
and ever sweetly to taste thee.

Loving Pelican, Lord Jesus,
cleanse me, unclean, with thy Blood,
of which one drop is able to save
the whole world from every sin.

Jesus, whom now I behold veiled,
I pray, let that be done for which I so thirst:
that, beholding thee with unveiled face,
I may be blessed by the sight of thy glory.
Amen.